Неплохой перевод, хотя чувствуется, что на концовку Вас не хватило. В частности как-то странно переведена фраза By the age of the "Boomers" communications technology went beyond the age of broadcast and achieved connnectivity. Попутно вопрос - эпиграф переводили сами?
Да. Что касается фразы, то я обычно перевожу более естественно, нежели ближе к оригиналу, поэтому могут какие-то ошибки или несостыковки проскакивать. Кстати, 28 страницу решили переводить в последний момент.