клик по обложке - скачка с медиафаера. клик по зеркалу - скачка с рапиды(но срок годности на ней маленький, если долго никто не скачивает, и ссылки, почти все, дохнут)
Видел ваше мнение о том, как он произносит свою фамилию. Это не аргумент (чт. выше почему). Во всех странах разный вариант произношения так, что раз уж переводите на русский, то и фамилию желательно переводить вместе с остальным текстом.
В примере сам герой выделяет свою фамилию и называет ее как "Константайн". И дело тут вовсе не в адаптации. Если бы автор кома не выделял бы - адаптировали бы.
А у вас аргумент? У вас ключевая фраза "вариант этого имени". Константин или Константайн это НЕ ИМЯ. Имя у него Джон. А Константайн это фамилия всего его рода, а у него ооочень много родственников. В любом случае я уже решил оставить версию которую киношники навязали и к которой все привыкли. p.s. 232 номер онгоинга. Он снова говорит, что его зовут "Константайн - как Файн". Или теперь Fine читается как Фин? http://i324.photobucket.com/albums....-19.jpg
Очень рад, что кто-то да взялся за переводы Hellblazer'а. Надеюсь не бросите. Перевод, по-моему скромному мнению, отличный. На счет оформления... центровка страдает, да и название номера Hunger надо было сделать. Звуки оставлены, но я считаю это не принципиальным. Также встречаются грамматические ошибки) Еще раз спасибо!
Я не зациклен на оформлении, а просто стараюсь придать тексту форму которую можно нормально читать, но и не так, чтобы от оформления совсем уже воротило. Всякие декоративные надписи я делаю по желанию(по больше части я их только в небесной кукле делал). В названии файла и так написана вся нужна информация. А уж звуки вообще не несут никакого смысла. Если же объявится человек который захочет все это дело оформлять, то готов предложить сотрудничество. Скорость выхода выпусков от этого только увеличится... По поводу всех ошибок, не стесняйтесь, пишите в личку или в тему на форуме. Будет исправлено, если того потребует.